Methods and Techniques of Translation and Interpretation

Dervish Alimi

Abstract


The limit of making a terminological difference or separation red line of the methods of translation and interpretation is relative because they interfere with each other and meet each other. Therefore, the essence of successful and professional translation is to find and use the flow of utility of these methods and to avoid their flow of damage. The principle of methodological „eclecticism‟ is more than welcome, and therefore who knows to be guided by this principle, to find the „golden middle‟ in the diversity among these methods, undoubtedly has found the solution and the key to success.

Keywords: translation, interpretation, methods, techniques, paraphrase, loans, literal, eclecticism, avoid, equivalent, etc.

 


Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.0001/(aj).v4i4.1244

DOI (PDF): http://dx.doi.org/10.0001/(aj).v4i4.1244.g1744

Copyright © 2012-2020 ANGLISTICUM. Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies,Tetovo, Republic of North Macedonia.

All Rights Reserved.

The publication is licensed under a Creative Commons License (CC BY) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/  View Legal Code                                                                                                                 

ISSN (print): 1857-8179. ISSN (online): 1857-8187.

Disclaimer: Articles on Anglisticum have been reviewed and authenticated by the Authors before sending for the publication.

The Journal, Editors and the editorial board are not entitled or liable to either justify or responsible for inaccurate and misleading data if any. It is the sole responsibility of the Author concerned.