Socio-Linguistic Interpretation and Semantic-Grammatical Analysis of Macedonian – Albanian Idiomatic Concourses (Based on the “Macedonian – Albanian Idiomatic Dictionary” published in 2003 by the researcher Qemal Murati)
Abstract
The “Macedonian – Albanian Idiomatic Dictionary” published in 2003 by the researcher Qemal Murati has come as an evidence of linguistic cross-influences between Albanian and Macedonian. Based on the linguistic material of the dictionary (around 900 units) the aim of this study is to analyze the phenomenon of linguistic cross-influences based on these perspectives: a) Socio-linguistic interpretation of the phenomenon of linguistic concourses treating them as a result/consequence of possible linguistic transfers that are inevitably related with the communicative competence of the speakers. b) Semantic and grammatical analysis of linguistic concourses to discuss/argument that grammatical features (morphological and syntactic) or semantic features of these syntactic units have served and may serve as factors that will condition the later linguistic transfers from a language to another. From the interpretation and analysis we have reached a conclusion that these transfers are extended in the semantic plane represented by phrase-logical units equivalent with a certain part of speech (verb‚ noun‚ adjective‚ adverb) and proverbs where the syntactic constructions (simple/plain sentences (subject-verb) and periods mainly subordinate) follow a certain grammatical pattern of the link of the parts or units. The latter have happened because of the acceptance by most of the speakers and are influenced by the speech registers as well as the socio-psychological context.
Keywords: idiomatic concourses; syntactic construction; morphological value; somatic content; linguistic transfers.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.