LINGUOAESTHETIC CHARACTERISTICS OF THE LEXICS OF MONUMENT “OLTUN YORUG”
Abstract
In this article is analyzed the fact that the written monument “Oltun yorug’” which was translated from Chinese language into ancient Turkic language in the beginning of the X century, should be one of the bases of separating epochs of Turkic languages and the views regarding the theoretical aspects of separating epochs of Turkic language. Also, the structure of the text of the “Oltun yorug’” is one of the main proofs which show the relationship between ancient Hindus and poetry, the views of Abu Rayhon Beruniy about that are given in this article.
Currently, the type of synonyms which has been widely used in “Oltin yorug’”, the creation legality of absolute synonyms, the fact that the lexemes which have been still interpreted as the couple words in turkology, are absolute synonyms, the tasks of dialectal lexica in creating synonyms have been analyzed. The special attention is given to the legality and peculiarities in creating and using ideographic synonyms in the work, the meaning affections of these synonyms and using features in the context.
Keywords: dialect, lexical layer, ancient Turkic language, semantic-stylistic character, lexeme, synonymya, neutral words, linguoaesthetic character.
References
Беруний Абу Райҳон. Танланган асарлар.II том. Ҳиндистон. Т.: Фан нашриёти, Т.: 1965.
Наджип Э.Н. Первое крупное поэтическое произведение на тюркском языке “Кутадгу билиг” Юсуфа Баласагунского// Исследования по истории тюркских языков XI-XIV вв. М.: Наука, 1989.
Очирова Н.Ч. Лексико-стилистические особенности языка художественных произведений К. Эрендженова. АКД, Элиста, 2011.
Раҳмон Н. Комиллик манзилига йўл// Олтун ёруғ. 1-китоб,Сўз боши, изоҳлар ва қадимги туркийдан ўзбекчага табдил муаллифи Н.Раҳмон. Т.: “Фан”, 2009.
Раҳмонов Н., Содиқов Қ. Ўзбек тили тарихи. Филология (Ўзбек филологияси) факултетлари талабалари учун дарслик. Т.: Ўзбекистон файласуфлари миллий жамияти нашриёти, 2009.
Холманова З. “Бобурнома” лексикаси. Т.: Фан, 2007.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.