Authors are cordially invited to submit papers to the upcoming Edition Volume 12, Issue 1, January 2023

Special Issue: The Representation of American and British Cultural Identity in the Albanian Translations of literary texts: applying the cultural turn to Translation Studies


The special issue employs the cultural translation approachto understand application of translation, interpreting, and localization of American and British literary works in Albanian in different cultural contexts in Albania, Kosovo and North Macedonia during and after the communist regimes.

Guest editor: Prof. Assoc. Dr. Iris KLOSI

Affiliation: University of Tirana, Albania


Special issue information:

Translation studies were established as a distinct discipline in 1980s, initially employing methodologies from linguistics and comparative literature. In 1990, in the introductory chapter to the collection of essays entitled Translation, History and Culture, André Lefevere and Susan Bassnet argued that the focus of attention needed to be on broader issues of context, history and convention not just on debating the meaning of faithfulness in translation or what the term ‘equivalence’ might mean. In his influential book, Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context, André Lefevere emphasizes the role of practitioners’ knowledge when rendering the meaning and culture of the source text. He suggests that translations should be considered as works of creativity and scholarship, and that translators need to understand the position of the source text in the source literature and the source culture; without such knowledge they cannot cast around for the relevant analogies in the target literature and the target culture” (Lefevere 1992).

Hence, the special issue sheds light on the role of language as an explanatory factor for students’ achievement and students’ attainment, but also to consider future language policy. Hence the special issue will cover topics (the list is not exhaustive):

  • Analyzing translations of different literary texts (poetry, drama, novel/short story) that were translated before and after communism with the assumption that the first were following the traditional approach and were also constrained in rendering the meaning and culture of the source text
  • Comparing translations of different literary texts (poetry, drama, novel/short story) that were translated before and after communism with the assumption that different periods provide different translation nuances and liberties, different translation choices and solutions.
  • Annotating personal literary translations by providing translation analysis

Manuscript submission information:

All authors are required to submit an abstract up to 200 words by 30th October 2022. On the basis of this, the Guest Editor shall inform authors by 10th November 2022 whether they are being invited to submit full papers. 

The authors shall then be invited by the Guest Editors to submit a full manuscript for consideration before the submission deadline of 30th November 2022.

Please submit your abstract to Associate-Professor Iris Klosi ( Authors’ papers will then go through the Journal’s peer review process.

Keywords: translation analysis, literary translation, cultural turn, translation methods and techniques, SL, TL, etc.

Posted: 2022-10-01

New Indexation from DOAJ (Directory of Open Access Journals)


Dear authors,

We'd like to share with you the great news for the inclusion of our journal in DOAJ (Directory of Open Access Journals) and EBSCO Essentials.


Posted: 2022-04-28
1 - 2 of 2 Items