Some Notes of Literary-Critical Problems in the Uzbek Literature
Abstract
Criticism on literary article is one of the important genres in the publicism of Matnazar Abdulkhakim. It was spoken about the author’s literal-aesthetic views, certain literal works of writers and other issues related with literal atmosphere in the article. This issue was illustrated in two directions – by learning the examples of oriental classic literature and in the aspect of analyzing modern literal works from ideal and literal view points. Matnazar Abdulkhakim firstly criticized his own creation and impartially admitted the lacks in some of his poems and their translations. The expression of this peculiarity was narrated in the article as in the examples of his collections “Tiniq tonglar (Clear mornings)” (1982), “Bir Quchoq gul (A Bunch of Flower)” (1997) and his critical views on the translation of As-Saolibiy’s poetic work. The article with the theme “Til topishgan dillar” shows that the author is theoretically and practically aware of the translations connected with Uzbek, Russian and Persian languages. In the article there are discussions on the Russian translation of Agakhi’s poems in the collection “Agakhi. Selected, Tashkent. 1984”. R. Morgan and N. Gribnev’s translations were considered as the object in the article. In it the speech goes on thoroughly about the translations of Agakhi’s gazelles and tuyuqs (form of a poem) and the Morgan’s versions were considered as elevated. Positive and negative features in the translations of the gazelles “So’z” and “Ustina” by Agakhi were proved and it was stressed in the conclusion that both translators had reached their certain success in rendering Agakhi’s creation into Russian. Generally, this article is worth attention with the illustration that the author’s literal-critical thought is broad and thematically deep and he is an educated scientist in literature.
Keywords: literal critics, publicism, article, investigator, translator, translation, author, novel, gazal (form of a poem), tuyuq (form of a poem), Navoi, Pahlavon Makhmud, Agahi.
References
Adulhakim M. Tafakkur chorrahalarida. Urganch. “Xorazm”, 2013.
Abdulhakim M. Mangulik jamoli. Maqolalar. Xiva: Ma’mun akademiyasi, 2009.
Ikromov K. Mahmud konotoxodeq. Toshkent. M. “Deskaya literature”. 1973.
Rahimova B. O‘zbek adabiyotida Pahlavon Mahmud obrazi talqinlari. Fil. fan. nom.diss. 2007.
Xudayberganov K. Yozuvlarga yashiringan tarix. Xiva: Xorazm, 1996.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.