Verbal and Non-Verbal Means of Realizing the Conceptual Semantics of “Intensification” in Non-Related Languages
Abstract
This article touches upon the six types of the verbalizers of the conceptual macrosemantics of “intensification”established for the first time in Modern English, Uzbek and Russian, which allowed the author to reveal the isomorphic and allomorphic features of the verbalizers and the factors preconditioning the latter. Comparative analysis of the empiric materials of the “intensification” in such typologically different languages as English, Uzbek and Russian shows that there is a solid ground to confirm the universal nature of the conceptual semantics of the “intensification” because of its being a communicatively important phenomenon which may and should be verbalized by the following means in languages: 1) phonemes; 2) morphemes; 3) lexemes; 4) syntaxemes; 5) phraseological units; 6) textemes. All these language units form so called linguoconceptual semantic field of “intensification” in every concrete language, there being the nuclear, dominant, central and peripheral members of the field. The aforementioned typical constituent members of the field represent a certain well organized system of units verbalizing the conceptual semantics of “intensification” on any language. Our analysis has shown that the compared languages are characterized by certain isomorphic and allomorphic features of which the former is explained by the general (universal) laws of development of language as the best means of adequate communication among human beings, whereas the latter (allomorphic features) is accounted for by the original thinking which is accordingly manifested by the specific national verbalizers of the conceptual semantics of “intensification” characterized by idiomatism of their syntax, semantics and pragmatics as well as linguoculturological features. Both features of the intensification in the compared languages are to be taken into consideration while teaching the former at schools, colleges and universities.
Keywords: cognitive typology, macrosemantics of “intensification”, verbalizer, (phoneme, morpheme, lexeme, sintaxeme, phraseological unit, texteme) isomorphic and allomorphic features.
References
Armstrong L.E., Ward I.C. Handbook of English intonation. – Cambridge, 1926. p. 286.
Arnold I.V. The English Word. M.: Prosvishenie, 1966. p.342.
Bolinger D. Degree Words. The Hague-Paris, 1972. p.154.
Dikushina O. English Phonetics. М.: Prosvishenie, 1965. p.202.
Greenbaum S. Verb-Intensifier Collocations in English: An Experimental Approach. – The Hague-Paris, 1970. p.187.
Hemingway E. A farewell to arms. Leningrad, 1971. p.263.
IsmoiliyM., Farg’onatongotguncha.Toshkent, 1975. p.235.
MacmillanEnglish Dictionary for Advanced Learners. Second Edition. Macmillan Publishers Limited, 2007. p.1748.
Muminov O. Lexicology of the English language. Tashkent: Меhridaryo, 2008. p.161.
MyrerA. TheLastConvertible. – London, 1979. p.572.
MuhtorA. Opa-singillar. Toshkent, 1958. p.262.
Оybek. Qutlug’ qon, Toshkent, 1957. p.362.
Tursun P., O’qituvchi. Тоshkent: Аdabiyot va san’at, 1972. p.552.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.