THE PHRASEMES TRANSLATED WITH THE DESCRIPTION METHOD IN THE UZBEK-KARAKALPAK LITERARY WORKS

Authors

  • Babadjanov Mansurbek Kurbanbaevich State University of Tetova, Macedonia

Abstract

Translation of works in translation to other language owners is an important and responsible task of the translator, with the preservation of the literary meaning of the work and nationality of the literary level. Therefore, it is necessary to use as many alternatives as possible to translate frauds from one language into another. Thus, strong emotionism, dyeing, and expression represented by phrasemes are full of translations. Otherwise, the artistic content may be damaging to the idea of the work. Sometimes there are cases when it is presented without the use of existing phraseme. The skill of the translator is expressed in the full text of the full range of language tools. In some cases, phraseme events and phenomena are being interpreted in a description method. The misinterpretation of translations in the translation may be harmful to the text. It is natural that uncertainty and misunderstanding exist in the mind. In this article, translation of the works by Rahim Fayziy "The great man" and Pirimqul Kadyrov's "Starred nights" from Uzbek into Karakalpak language, the interpretation of the phraseological units used in the original and the correct interpretation of their meanings in the process of their interpretation.

Keywords: phraseologism, phraseme, phrase, expression, comparative analysis, alternative variant, semantic association.

 

References

Абдуллаев, Ш. Таржима асарларда фразеологизмлар семантикаси (Т.Қайипбергенов асарларининг ўзбекча таржимаси асосида). НДА. Тошкент, 2007.

Абдурахимов, М. Краткий узбекско-русский фразеологический словарь.Тошкент: Ўқитувчи, 1976.

Раҳматуллаев, Ш. Ўзбек тилининг изоҳли фразеологик луғати. Тошкент, 1978.

Раҳматуллаев, Ш. Ўзбек тилининг фразеологик луғати. Тошкент, 1992.

Садыкова, М. Краткий узбекско-русский фразеологический словарь.Ташкент, 1989.

Содикова, М. Краткий узбекско-русский словарь устойчивых выражений. Қисқача русча-ўзбекча барқарор иборалар луғати. – Тошкент, 1994.

Ешбаев, Ж. Қарақалпақ тилиниң қысқаша фразеологиялық сөзлиги. –Нөкис: Қарақалпақстан, 1985.

Пахратдинов, Қ., Бекниязов Қ. Қарақалпақ тилиниң фразеологизмлер сөзлиги. Нөкис: Қарақалпақстан, 2018.

Қарақалпақ тилиниң түсиндирме сөзлиги. Т.4. Нөкис: Қарақалпақстан, 1992.

Қодиров, П. Юлдузли тунлар. Тошкент: Шарқ, 2012.

Қодиров, П. Жулдызлы түнлер. Нѳкис: Қарақалпақстан, 1983.

Файзий, Р. Ҳазрати инсон. Тошкент: Ғ.Ғулом номидаги адабиёт ва санъат нашриёти, 1978.

Файзий, Р. Ҳəзирети инсан. Нѳкис: Қарақалпақстан, 1983.

Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Тошкент: ЎзМЭ давлат илмий нашриёти, 2008.

Downloads

Published

2019-07-03

How to Cite

Kurbanbaevich, B. M. (2019). THE PHRASEMES TRANSLATED WITH THE DESCRIPTION METHOD IN THE UZBEK-KARAKALPAK LITERARY WORKS. ANGLISTICUM. Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, 8(6), 20–26. Retrieved from https://anglisticum.org.mk/index.php/IJLLIS/article/view/1925

Issue

Section

Volume 8, No.6, June 2019