PHRASEOLOGICAL UNITS AND THE LEXICALIZATION PHENOMENON
Abstract
This article comments on the lexeism of phraseological units in Uzbek linguistics. Examples of cases of stagnation and crossing phrases that are easily included in speech as a unit of language are described. Two semantic types of phrases based on the relationship between the meaning of a phrase and the meaning of lexemes in it were distinguished in the article: 1) phraseological integrity and 2) phraseological disorder. It has been observed that a meaning understood from phraseological units is a superficial, tolerable meaning and that it is a process of lexemization, and that the derivation of a complex meaning is an expression of conflicting meanings. A proper understanding of phraseological units is a logical mistake, exaggerating and exaggerating the action that was taken, and trying to explain the existence of common similarities and similarities that connect movements with the concept of a cluster. It has been argued that phraseological units are a product of the lexemization of linguistic units.
Keywords: phraseological units, lexemization, portable meaning, language unit, speech unit, lexeme, phrase, stagnation, phraseological unit, phraseological intersection.
References
Gyulumyans, K.M. Evolyutsiya semantiki nekotoryh ustoychivyh sochetaniy pol'skogo yazika / Materiali vsesoyuznoy konferensii po obshemu yazikoznaniyu «Osnovnie problemi evolyutsii yazika». Chast' II. – Samarkand: Fan, 1966. – S. 239-242.
Hojiev, A. Tilshunoslik terminlarining izohli lug‘ati. – Toshkent: O‘zbekiston Milliy enseklopediyasi, 2002.
Nematov, H., Rasulov R. O‘zbek sistem leksikologiyasi asoslari. –Toshkent: O‘qituvchi, 1995.
Rahmatullaev, Sh. Nutqimiz ko‘rki. – Toshkent: Fan, 1970.
Rahmatullaev, Sh. O‘zbek tilining izohli frazeologik lug‘ati. – Toshkent: O‘qituvchi, 1978.
Tursunov, U., Muxtorov J., Rahmatullaev Sh. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. – Toshkent: O‘zbekiston, 1992.
Yo‘ldoshev, B. Frazeologiya tarixidan lavhalar.– Samarqand: Sug‘diyona, 1998.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.