IDIOETHNIC INTERPRETATION OF UZBEK PHRASEOLOGY (on example of Uzbek, Kazakh and Karakalpak languages)
Abstract
This article focuses on the linguocultural study of phraseological units in Turkic languages and illuminates the implicit manifestation of national-cultural semantics in them. Objects cannot be imagined without comparative study, because one of the main tasks of comparative study is to illuminate the integral and differential features of the way of thinking of each linguist of the linguistic phenomena under study. From our point of view, in addition to the material and cultural elements of the language, the semantic base component in the phraseology of the Turkic languages is the expression of the spiritual elements of the people. Hence, national-cultural identity is expressed in the nucleus of the unit (denotation) in the phraseology, while in some units it is realized in additional semantics. The article describes the idioethnic interpretation of the phraseology available in the three Turkic languages.
Keywords: Turkic languages, phraseology, language, culture, linguoculturology, linguocultureme, concept, implicit, idioethnic, subtextual knowledge, linguistic picture of the world.
References
Alimjanova G.M. Sopostavitel'naya lingvokul'turologiya: vzaimodeystvie yazika, kul'turi i cheloveka. Almati, 2010. 300 s.
Apresyan, Yu.D. Izbrannie trudi. T.1. Leksicheskaya semantika: sinonimicheskie sredstva yazika / Yu.D. Apresyan. – M.: Izd-vo Shkola «Yaziki russkoy kul'turi». Izdat. Firma «Vostochnaya literatura» RAN, – 1995. – S. 67.
Buslaev F. I. Russkie poslovisi i pogovorki, sobrannie i ob'yasnennie. – M.: Russkiy yazik, 1954. – S. 37.
Jo‘raeva M. Fransuz va o‘zbek ertaklarida modallik kategoriyasining lingvokognitiv, milliy madaniy xususiyatlari: Filol.f.d. diss. avtoref.- Toshkent, 2017.
Karasik V.I. Yazikovie klyuchi. – M.: Gnozis, 2009. – 406 s.
Kirillina N.N. Idioetnicheskaya markirovannost' frazeologizmov: yazikovie virajenie i yazikovie soznanie. http://phraseo.narod.ru/st/.html
Kirillova N. N., Afanas'eva A. L. Prakticheskoe posobie po lingvokul'turologii: fransuzskiy yazik. SPb.: Izd-vo SPbGU, 2008. – S. 73.
Kirillova N.N. K voprosu o stereotipax vo frazeologii. – S. 137. URL: www.cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-stereotipah-vo-frazeologii.pdf
Kirillova, N.N. Idioetnicheskaya markirovannost' frazeologizmov: yazikovoe virajenie i yazikovoe soznanie [Elektronniy resurs] / N.N. Kirillova // Problemi idioetnicheskoy frazeologii: Issues of Idioethnical Phraseology: tezisi dokl. mejdunar. seminara, Sankt-Peterburg, 12–14 noyabrya 2001 g. / RGPU im. A.I. Gersena; pod red. N.N. Kirillovoy. – SPb., 2002. – Vip. 4. – S. 8–13. – Rejim dostupa: http://phraseo.narod.ru/lit.htm. – Data dostupa: 25.09.15.
Kovaleva L.V. Frazeologicheskie konsepti i ix realizasiya v yazikax mira // Nauchniy vestnik Voronejskogo gosudarstvennogo arxitekturno-stroitel'nogo universiteta. Vipusk №4(18), 2015.
Mahmudov N. Tilning mukammal tadqiqi yo‘llarini izlab... // O‘zbek tili va adabiyoti. – Toshkent, 2012. – № 5. – B. 9.
Mamatov A.E. Tilga kognitiv yondashuvning mohiyati nimada? / O‘zbek tilshunosligining dolzarb muammolari (prof. A.Nurmonov tavalludining 70 yilligiga bag‘ishlab o‘tkazilayotgan ilmiy-amaliy anjuman materiallari. – Andijon, 2012. – B. 212-220.
Maslova V.A.Lingvokul'turologiya. – Moskva: Akademiya. – 2001. – S. 87.
O‘TIL. 1-jild. 2006. – B. 89.
Potebnya A.A. Misl' i yazik. – M.: Labirint, 1999. – S. 23.
Qaraqalpaq tiliniң qisqasha frazeologiyaliq sөzligi. – Nөkis: Qaraqalpaqstan, 1985. – B. 82.
Qazaq tiliniң sөzdigi. – Almati: Dayk-Press, 1999. – B. 326.
Safarov Sh. Kognitiv tilshunoslik. – Jizzax: Sangzor, 2006.
Safarov Sh. Semantika. – Toshkent, 2013. – B. 283.
Teliya V. N. Ot redaktora / V.N.Teliya // Frazeologiya v kontekste kul'turi. M., 1999. - S. 23.
Tokarev G. V. Konsept kak ob'ekt lingvokul'turologii: (na materiale reprezentasiy konsepta «Trud» v russkom yazike). – Volgograd: Peremena, 2003. – S. 63.
Uraksin Z.G. Nekotorie problemi sravnitel'nogo izucheniya frazeologii tyurkskix i mongol'skix yazikov / Problemi Altaistiki i mongolovedeniya. Vipusk 2. Materiali Vsesoyuznoy konferensii. – Elista, 17-19 maya 1972. – S. 147.
Vaysgerber L. Rodnoy yazik i formirovanie duxa. - M., 1993. – S. 135.
Vlaxov S., Florin S. Neperevodimie v perevode. – M., 1980. – S. 5.
Vorob'ev V.V. Lingvokul'turologiya: uchebnoe posobie. – M.: Izdatel'stvo RUDN, 2008. – S. 45.
Vorob'yov V. V. Kul'turologicheskaya paradigma russkogo yazika: teoriya opisaniya yazika i kul'turi vo vzaimodeystvii / V. V. Vorob'ev. M.: Izd-vo In-ta rus. yaz., 1994. - 75 s.
Xashimova D.U. Problemi sopostavitel'nogo issledovaniya lakun v raznosistemnix yazikax: monografiya / otv. red. I. R. Mirzaeva. Tashkent: Izd-vo TGYuI, 2008
Zolotix L. G. Kartina mira – Model' mira – obraz mira: problema sootnosheniya kategoriy v aspekte idiomatiki // Gumanitarnie issledovaniya. 2006.-№ 3. – S. 50.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.