ANALYSIS OF VIEWS ON THE FORMATION OF THE LINGUISTIC LANDSCAPE OF THE WORLD
Abstract
The article provides a linguistic analysis of the linguistic landscape of the world (LLW) and a general interpretation of the concept of “world landscape”. The study of the compatibility of LLW in different languages, its introduction into Uzbek linguistics, linguistic relativity, the influence of linguoculturology on LLW and several functions of the concept of LLW are also studied.
Keywords: linguistics, linguistic landscape of the world, worldview, linguistic relativity, linguoculturology, linguistic semantics, semantics, representation, social function.
References
Safarov, Sh. Pragmalinguistics. Tashkent: Fan, 2008. P.29
Serebrennikov B.A. The role of the human factor in language: Language and picture of the world. M.: Nauka, 1988. P. 12.
Seregina M.A. The concept of the language picture of the world in cognitive linguistics: aspects and types. [Electronic resource]. http://tverlingua.by.ru/archive/006/section_3_6/3_3_6.htm-Access date: 12/20/2019.
Postovalova V.I. The role of the human factor in language: Language and picture of the world. M., 1988. P. 78.
Sternin I.A., Popova Z.D. Cognitive linguistics. M .: “AST - East – West”, 2007. P. 22.
Humboldt, V.Fon On the difference in the structure of human languages and its influence on the development of mankind. Selected works on linguistics. M.: Progress, 1984. P. 312.
Maslova V.A. Linguistics: Proc. allowance for students. higher teach. establishments. M.: Publishing Center “Academy”, 2001. P. 26.
Makoedova N.V. Linguistic picture of the world as a linguistic concept. Modern trends in the development of science and technology. 2016. No. 10. P. 62.
Rtishcheva O.V. Ontological and epistemological aspects of the functioning of the language picture of the world: author. dis…..cand. philosopher. Sciences: 09.00.01 Kemerovo state. un-t cult. and arts. - Kemerovo, 2006. P.13
Backhaus P. Signs of multilingualism in Tokyo – a diachronic look at the linguistic landscape. International Journal of the Sociology of Language. V. 2005, Issue 175-176. Pp. 103-121
Backhaus, Pr. Linguistic Landscape. A comparative Study of Urban Multilingualism in Tokio. Multilingual Matters (136). NY- Ontario – Clevalon, 2007. P.158.
Backhaus P. Rules and regulations in linguistic landscaping: A contrastive perspective. Florian Coulmas (ed.). 2007. Language Regimes in Transformation. Future Prospects for German and Japanese in Science, Economy, and Politics (Contributions to the Sociology of Language 93). Berlin, New York: Mouton de Gruyter. Pp.152-172.
Backhaus P. Rules and regulations in linguistic landscaping: A contrastive perspective. Shohamy E., Gorter D. (eds). Linguistic Landscape. Expanding the Scenery. Routledge, NY- Oxon, 2009. Pp.152-172.
Reh M. Multilingual writing: A reader oriented typology – with examples from Lira Municipality (Uganda). International Journal of Sociology of language, 2004, 170. Pp. 1-41.
Kalten J. L., Dhonnache E. H. Language and Inter-language in Urban Irish and Japanese Linguistic Landscapes. Shohamy, E., Ben-Rafael E., Barni M. (eds). Linguistic Landscape in the City. NY Bristol – North York, 2010. Pp.19-36.
Barni, M., Bagna C. Ligistic landscape and language vitality. Shohamy, E., Ben-Rafael E., Barni M. (eds). Linguistic Landscape in the City. NY Bristol–North York, 2010. Pp. 3-19
Kirilina A.V. Russian language in the metropolis as an indicator of changes in the language situation. Russian language in conditions of cultural and linguistic polyphony. Ed. V.V. Zhdanova. Verlag Otto Sagner. München-Berlin, 2009a. Pp. 75-87.
Kirilina A.V. Some signs of the penetration of the English language into the functional space of the Russian. Modern linguistic paradigms: fundamental and applied aspects. Sat scientific. Articles based on the materials of the Third Readings in memory of O.N. Seliverstova (October 17, 2008). M., 2009b. Pp. 92-109.
Kirilina A.V. Translation and linguistic consciousness in dynamic synchrony: the mental boundaries of the language (on the material of the Russian language of Moscow). “Questions of psycholinguistics”, 2011a, no. 2. Pp. 30-39
Kirilina A.V. Everyday life as a “resource” for describing language in dynamic synchrony. Collection of reports of the Fifth International Conference Society - Language - Culture: Actual Problems of Interaction in the 21st Century. Moscow, MIL, December 2, 2010. In print. Publication-2011.
Kirilina A.V., Maslova L.N. Some features of oral scientific discussion. Language consciousness: Research paradigms/ed. N.V. Ufimtseva and T.N. Ushakova. Moscow-Kaluga, 2007. Pp. 255-276.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.