ASSESSMENT AND TESTING OF WORD SUBCLASSES AND COMPOUND PATTERNS USED BY ALBANIAN STUDENTS OF ENGLISH
Keywords:
compound words, classroom, blackboard, homework, looking-glass, armchair, nobleman, newspaper, breakdown, zemërluan, buzëqesh, marrëdhënie, hekurudhë, bashkëpunim, keqkuptoj, kryeqytet, shtëpi-muze, etc.Abstract
Since contrastive analysis is the focal point of my research, it is essential to emphasize that this method is one of several that examines languages by accentuating their differences and similarities. This study aims to find, contrast, and compare English compounding patterns with subclasses of compound words that correspond to Albanian words regarding meaning and formation. The subject of what defines a compound phrase emerges here. Compound words are formed by amalgamating two or more topics to produce a new term. Their constituents may include nouns, adjectives, verbs, or adverbials as subjects. A compound is a lexeme, specifically a word, in linguistics that comprises multiple stems. Compounding is the process via which compound lexemes are created, with derivation being the alternative process. The capacity and technique of language to generate new words through the combination of existing words is known as compounding or word-compounding. Compounding transpires when an individual amalgamates two or more words to create a singular term with a novel meaning. The interconnection of word meanings can yield a novel interpretation that significantly diverges from the meanings of the individual words. The findings from the collected English and Albanian grammar texts indicate that, although English and Albanian are similar regarding compounds, they diverge in their formation of compounds. The primary objective of this study is to identify analogies and compare compound phrases in both languages.
References
Christensen, D.R. (2017). Compound Words – A Quick Reference for Everyone: Oxford University Press, p.25.
Kabashi, J. (2000). English Grammar Morphology: Prishtinë, p.165.
Qesku, P. (2002). FjalorAnglisht-Shqip, English-Albanian Dictionary: Tiranë, p.372.
Ze Amwela, J. (2005). Words, meaning and vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology: London: Continuum Press, pp.79-85.
Sherko, E. (2014). Përngjitja, përbërja dhe lokucionet në Gjuhën Shqipe dhe në Gjuhën Angleze: Universiteti i Tiranës, Fakulteti i Gjuhëve të Huaja – Departamenti i Gjuhës Angleze, pp.65-84.
Bauer, L & Huddleston, Th. (1998). Compounds and Compounding: Cambridge: Cambridge University Press, p.69.
Kostallari, A. (1972). Mbi disa veçori të fjalës së përbërë në gjuhën Shqipe: Studime mbi leksikun dhe mbi formimin e fjalëve në Gjuhën Shqipe: Tiranë, pp.77-90.
Hspelmath, M & Sims, A.D. (2010). Understanding Morphology: London: Hodder Education, p.327.
Katamba, F. (1993). Morphology: New York: St. Martin’s Press, p.205.
Agalliu, F. (1988). Çështje të morfologjisë së gjuhës së sotme Shqipe: Tiranë: Universiteti i Tiranës – Enver Hoxha, p. 71.
Kadare, I. (2005). Përbindëshi: Tiranë, p.40.
Hamiti, A. (2005). Fonetika dhe Fonologjia e Gjuhës Standarde Shqipe: Shkup, p.62.
Millaku, Sh. (2015). Kërkime Gjuhësore: Prizren, pp. 39-70.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Author(s)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.