HISTORICAL AND CHRONOLOGICAL VIEWS ON LANGUAGE BORROWING
Languages are dynamic and they change in order to accomplish their users’ needs. Language change is a synchronic and diachronic process. From historical point of view, languages have always borrowed words from others languages and this is due to the language contact or other sociolinguistic circumstances and factors such as the sociolinguistic status of their speakers, their social prestige, the need to fulfill lexical gaps, the continuous scientific inventions and others. By using foreign words, speakers often feel more confident and unconsciously try to show their modern and updated version of themselves. This attitude leads to the borrowing of those words, and by this, the process of language change is always present. One way to observe language change is by revealing the main factors that make speakers borrow words. Nowadays, as a result of the development of modern technology, Albanian language is largely influenced by English language. Many linguists have tried to identify the main reasons why speakers borrow words. They have also tried to find ways how to prevent speakers from borrowing unnecessary words, actually words that have their synonymous form in the receiving language and to enforce speakers and the language institutions in creating new words with their own language means. The historical approach towards language borrowings and their influence in language change is very important as it precedes the further development of languages in general.
Keywords: Language borrowing, factors, methods, language change, Albanian language, Anglicisms.
Bloomfield L. Language Motilal Banarsidass Publishers Private Limited – Delhi 1935
Ferdinand de Saussure. A course in general linguistics, 1915
Dimmendaal G. J. Historical Linguistics and the Comparative Study of African Languages John Benjamins Publishing Company 2011.
Galan F. W. Historic Structures: The Prague School Project, 1928-1946 University of Texas press 1985
Goebl H. Nelde H. P. Stary Z. &Woelck W. Kontaktlinguistik/Contact Linguistics/Linguistique de
Contact Walterg deGruyter 1996
Haugen, Einar (1950): “The analysis of linguistic borrowing.,” 1950.
Hoffer B. L. Language borrowing and language Diffusion: an Overview Intercultural Communication Studies - TrinityUniversity 2002
Myers-Scotton C. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes, Oxford University Press 2002
Rrokaj Sh. Strukturalizmi klasik në gjuhësi ILAR Tiranë, 2007
Sujoldzic A. Linguistic Anthropology Eolss Publishers 2009, p. 55 (Cited: Sapir E. Language Cambridge Universitypress, 1921
Weinreich U. (1967) Languages in Contact: Findings and problems. London, The Hague, Paris: Mouton (originally published in 1953 in New York)
Whitney W. D. 1881 OnMixture in Language. In: Transactions of the American Philological Association for 1881, 1971
Wohlgemuth J. A Typologyof Verbal Borrowings Mouton De Gruyter 2009
How to Cite
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.