The Old Lexicon and its Stylistic Functions Expressed by Fan Noli in the Work of Macbeth. A Comparative Study between the Original Text of Shakespeare and the Translated one by Fan Noli
Abstract
The article will treat old words as lexical units. It will show the spheres of usage and their stylistic functions. The work will present that, Noli as a great stylist, has enriched the lexicon with old words which reflect the culture and folklore of the Albanian language. The article will also emphasize that Noli is a skilled translator in selecting and in using old words, exhibiting a beautiful creation. Noli creates the idea that not only does the beauty of a narration have much to do with the existing used language and lexicon but it has also to do with the use of old words in order to conceive better the events and situations. It will show that the old lexical elements are systematically used by the skilled-translator-poet. The old lexicon makes the style of Fan Noli more vivid and more convincing. Without them, the speech would be spiritless, colorless, lifeless and not interesting. The study shows that old words may have a semantic equivalence that belongs to a special lexical and grammatical class that makes Fan Noli's language very attractive. The method used is juxtaposing and comparing.
Keywords: Text, emotion, stylistic, lexicon, old words, speech.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.