SYNONYMICAL RELATION AND EXPANSION AS STYLISTIC PHENOMENA IN THE TRAGEDY OF “MACBETH”. A COMPARATIVE OBSERVATION BETWEEN THE ORIGINAL TEXT OF SHAKESPEARE AND THE TRANSLATED ONE BY FAN NOLI
Abstract
The article is about synonymical relation and expansion as stylistic phenomena in Macbeth, Shakespeare's tragedy, translated by Fan Noli. The article emphasizes lexical and expanded patterns in literature. The phenomena of expansion and synonymical relation create meaningful equivalences. The article will also show that expansion is achieved by synonymical relation. Another issue addressed in the article concerns the relation of the verb with the verbal noun as one of the stylistic device of expanded paterns for present-day Albanian language. Today's written language has greatly expanded the number of verbal nouns with suffixes.The article will show that there are often two terms in the procedure for enlargement, but there may be more than two terms. Formally we are dealing with two or more words associated with different grammar means.
In terms of meaning we have a unique enhanced emotional as well as expressive-stylistic content. In conclusion, Noli's goal was to give such shades that create aesthetic moment and discover new semantic layers in different words. With plenty of use and original view, the expanded pattern is a feature of Noli's style. The expanded units introduced by Noli attract attention with their extensive information and high expression.
Keywords: expanded patterns, synonymical relations, expansion of the noun and verb expansion.
References
Agalliu, F. (1999). Gjuha e Nolit në veprat origjinale të tij, monografi, Botimet TOENA , Tiranë.
Memushaj, R. (2006). Hyrje në gjuhësi, Toena, Tiranë .
Eco, U. (2006). “Të thuash gati të njëjtën gjë”, Dituria.
Lloshi, Xh. (2005). Stilistika E Gjuhës Shqipe dhe Pragmatika, Albas.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Declaration/Copyright transfer:
1. In consideration of the undertaking set out in paragraph 2, and upon acceptance by ANGLISTICUM for publication of the manuscript in the Journal, I/We hereby assign and transfer publication rights to ANGLISTICUM, whereas I/We retain the copyright for the manuscript. This assignment provides ANGLISTICUM the sole right and responsibility to publish the manuscript in its printed and online version, and/or in other media formats.
2. In consideration of this assignment, ANGLISTICUM hereby undertakes to prepare and publish the manuscript in the Journal, subject only to its right to refuse publication if there is a breach of the Author’s warranty in paragraph 4 or if there are other reasonable grounds.
3. Editors and the editorial board of ANGLISTICUM are empowered to make such editorial changes as may be necessary to make the Manuscript suitable for publication.
4. I/We hereby acknowledge that: (a) The manuscript submitted is an original work and that I/We participated in the work substantively and thus I/We hereby are prepared to take public responsibility for the work; (b) I/We hereby have seen and approved the manuscript as submitted and that the manuscript has not either been published, submitted or considered for publication elsewhere; (c) The text, illustration, and any other materials included in the manuscript do not infringe upon any existing copyright or other rights of anyone.
5. I/We hereby indemnify ANGLISTICUM and the respective Editors of the Journal as mentioned in paragraph 3, and hold them harmless from any loss, expense or damage occasioned by a claim or suit by a third party for copyright infringement, or any suit arising out of any breach of the foregoing warranties as a result of publication of the manuscript.