STYLISTIC CONNOTATION IN THE TRAGEDY OF MACBETH, A COMPARATIVE OBSERVATION BETWEEN THE ORIGINAL TEXT OF SHAKESPEARE AND THE TRANSLATED ONE BY FAN NOLI

Authors

  • Ornela Çoku University of “Aleksandër Xhuvani“, Elbasan

Abstract

This article aims to express the stylistic connotation used by Noli in translating Macbeth, the famous tragedy of Shakespeare. The article will show that Noli’s stylistic connotation refers to his individual treatments or characteristics of the written piece by his particular ways of organizing words. His distinctive style represents his work as wonderful. We can distinguish his work from other writer’s work precisely by the stylistic connotation. As for the limbs of the models used by Noli, they are not equally usable in the spheres of communication. They are distinguished by stylistic connotation. Some of them can be used in everyday conversational style.

Key words: stylistic, connotation, procreation, language, style.

Downloads

Published

2021-03-01

How to Cite

Çoku, O. (2021). STYLISTIC CONNOTATION IN THE TRAGEDY OF MACBETH, A COMPARATIVE OBSERVATION BETWEEN THE ORIGINAL TEXT OF SHAKESPEARE AND THE TRANSLATED ONE BY FAN NOLI. ANGLISTICUM. Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, 10(2), 10–16. Retrieved from https://anglisticum.org.mk/index.php/IJLLIS/article/view/2163

Issue

Section

Volume 10, No.2, February 2021